< Job 19 >

1 Y Job respondió y dijo:
Job reprit la parole et dit:
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.

< Job 19 >