< Job 19 >
1 Y Job respondió y dijo:
Alors Job prit la parole et dit:
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.