< Job 19 >
1 Y Job respondió y dijo:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
“Kodi mudzakhala mukundizunza mpaka liti, ndi kundilasa ndi mawu anuwo?
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
Inuyo mwandinyoza kwambiri; mwanditsutsa mopanda manyazi.
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
Ngati ndi zoona kuti ine ndasochera, cholakwachotu nʼchanga.
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Ngati ndithudi mukudziyika nokha pamwamba panga, ndi kugwiritsa ntchito kunyozedwa kwanga polimbana nane,
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
pamenepa dziwani kuti Mulungu wandilakwira ndipo wandizinga ukonde wake.
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
“Ngakhale ndifuwule kuti, ‘Akundizunza!’ Palibe wondiyankha; ngakhale ndipemphe thandizo, palibe wondichitira zolungama.
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
Mulungu wanditsekera njira yanga kotero sindingathe kudutsa; waphimba njira zanga ndi mdima.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
Iye wandilanda ulemu wanga ndipo wandivula chipewa chaufumu pamutu panga.
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
Wandiphwanyaphwanya mbali zonse ndipo ndatheratu; Iye wazula chiyembekezo changa ngati mtengo.
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
Wandikwiyira ndipo akundiyesa mmodzi mwa adani ake.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
Ankhondo ake akubwera kwa ine mwamphamvu, akonzekera zodzalimbana nane ndipo azungulira nyumba yanga.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
“Mulungu wandisiyanitsa ndi abale anga; wasandutsa odziwana nane kukhala achilendo kwa ine.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
Abale anga andithawa; abwenzi anga andiyiwala.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
Anthu odzacheza ku nyumba kwanga ndiponso antchito anga aakazi andisandutsa mlendo; ndasanduka mlendo mʼmaso mwawo.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
Ndikayitana wa ntchito wanga, iye sandiyankha, ngakhale ndikapempha ndi pakamwa panga sandichitira kanthu.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
Mpweya wanga umamunyansa mkazi wanga; ndine chinthu chonyansa kwa abale anga a mimba imodzi.
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
Inde, ngakhale ana amandinyoza; akandiona amandinyodola.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
Anzanga onse apamtima amanyansidwa nane; iwo amene ndinkawakonda andiwukira.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
Ndangotsala khungu ndi mafupa okhaokha; ndapulumuka lokumbakumba.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
“Mvereni chisoni, inu abwenzi anga, mvereni chisoni, pakuti dzanja la Mulungu landikantha.
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
Chifukwa chiyani mukundilondola ngati Mulungu? Kodi simunatope nalo thupi langa?
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
“Aa, achikhala mawu anga analembedwa, achikhala analembedwa mʼbuku,
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
akanalembedwa pa mwala ndi chitsulo, akanalembedwa pa thanthwe kuti sangathe kufufutidwa!
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
Koma ndikudziwa kuti mpulumutsi wanga ali ndi moyo, ndipo pa nthawi yomaliza adzabwera kudzanditeteza.
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
Ndipo khungu langa litatha nʼkuwonongeka, mʼthupi langa lomweli ndidzamuona Mulungu.
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
Ine ndemwe ndidzamuona Iye ndi maso angawa, ineyo, osati wina ayi. Ndithu mtima wanga ukufunitsitsadi!
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
“Koma inu mukuti, ‘Haa! Tingamuzunze bwanji, popeza kuti zonsezi zaoneka chifukwa cha iye yemweyo?’
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
Inu muyenera kuopa lupanga; pakuti mkwiyo wake umalangadi ndi lupanga; zikadzatero muzadziwa kuti chiweruzo chilipo ndithu.”