< Job 19 >

1 Y Job respondió y dijo:
Əyyub belə cavab verdi:
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
«Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».

< Job 19 >