< Job 18 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Job 18 >