< Job 18 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
падение же ему уготовано велико.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
да отринет его от света во тму:
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.