< Job 18 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »