< Job 18 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
“Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.

< Job 18 >