< Job 18 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."