< Job 18 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.