< Job 18 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.

< Job 18 >