< Job 18 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Bildad prit la parole et dit:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Job 18 >