< Job 18 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >