< Job 18 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.