< Job 17 >
1 Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 ¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 ¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )