< Job 17 >
1 Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 ¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 ¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )