< Job 17 >
1 Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
2 En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
3 Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4 Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
5 En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
6 Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
7 Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
8 Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
9 Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
10 Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
11 Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
12 Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
13 Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol )
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
14 Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 ¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
16 ¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol )
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )