< Job 17 >
1 Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol )
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
14 Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 ¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 ¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol )
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )