< Job 17 >
1 Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
5 En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
7 Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
8 Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
9 Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol )
J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
14 Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 ¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 ¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol )
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )