< Job 17 >
1 Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol )
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
14 Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 ¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 ¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol )
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )