< Job 16 >

1 Y Job respondió y dijo:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 ¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
Rugae meae testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, satiati sunt poenis meis.
11 Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
Facies mea intumuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt.
17 Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 ¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.

< Job 16 >