< Job 16 >

1 Y Job respondió y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 ¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
7 Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
15 He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
17 Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 ¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
22 Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.

< Job 16 >