< Job 16 >

1 Y Job respondió y dijo:
Et Job répondant dit:
2 Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 ¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 ¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >