< Job 16 >
1 Y Job respondió y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 ¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
4 No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
5 Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
6 Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
7 Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
8 Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
9 Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
10 Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
11 Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
13 Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
14 Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
15 He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
16 Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
17 Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 ¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
19 Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
20 Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
21 Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
22 Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.