< Job 16 >
1 Y Job respondió y dijo:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
3 ¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
4 No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
6 Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
9 Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
12 Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
13 Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
16 Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
17 Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 ¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
19 Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
22 Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.
Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.