< Job 15 >

1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
„Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.

< Job 15 >