< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.