< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.