< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.