< Job 15 >

1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.

< Job 15 >