< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”