< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”