< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.