< Job 15 >

1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Alors Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’ adressons?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< Job 15 >