< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
特曼人厄里法次又發言說:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。