< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.