< Job 14 >
1 En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 ¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 ¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
14 Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.