< Job 14 >

1 En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
[Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 ¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
4 Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
8 Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
11 Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 ¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
17 Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
19 Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
22 Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.
Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.]

< Job 14 >