< Job 14 >
1 En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 ¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 ¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.