< Job 14 >
1 En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 ¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 ¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
14 Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。