< Job 14 >
1 En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
2 Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
3 ¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
4 Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
5 Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
6 Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
7 Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
8 Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
9 Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
10 Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
11 Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
12 Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
13 ¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol )
14 Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
15 Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
16 Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
17 Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
18 Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
19 Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
20 Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
21 Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
22 Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.
Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.