< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.