< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.