< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.