< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.