< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.