< Job 13 >

1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

< Job 13 >