< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.