< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett: