< Job 13 >

1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >